Jeśli potrzebujesz tłumaczenia z gwarancją realizacji w terminie, w dowolnych kombinacjach, „z” i „na” ponad 55 języków – trafiłeś w idealne miejsce. Miejsce, w którym bez obaw możesz pozostawić nam tekst, który potrzebujesz przetłumaczyć – choćby na już. Zrobimy to za Ciebie, dając 100% gwarancji realizacji usługi oraz pewność, że Twoim tłumaczeniem zajmie się najlepszy możliwy specjalista, a tłumacz ten będzie dla Ciebie dostępny za każdym razem, gdy będziesz miał pytanie lub wątpliwość.
A to wszystko w stylu Pogotowia Tłumaczeniowego – dokładnie i na czas. Po to tu jesteśmy. Profesjonaliści dla profesjonalistów.
zarządzanie, handel, w tym: korespondencja biznesowa, oferty handlowe, informacje o działalności firmy, raporty, biznes plany
bankowość, finanse, ubezpieczenia, gospodarka, w tym: bilanse, sprawozdania okresowe i finansowe, rachunkowość, audyty, faktury, prospekty emisyjne, dokumentacje dla KNF, wnioski kredytowe
narzędzia i materiały reklamowo-marketingowe, strategie marketingowe, copywriting, strony internetowe, teksty reklamowe, materiały promocyjne, tłumaczenia filmów promocyjnych i szkoleniowych, badania marketingowe
przepisy polskie i unijne oraz inne ustawodawstwo, umowy prawne, akty notarialne, pełnomocnictwa, statuty, ustawy, kontrakty, a także: uchwały, rozporządzenia, certyfikaty, umowy, akty prawne, dokumentacje przetargowe
Internet, strony internetowe, informatyka, elektronika, w tym m.in., dokumentacje, specyfikacje techniczne, lokalizacje oprogramowania i dokumentacji, instrukcje, umowy, wnioski
specyfikacje, instrukcje obsługi, inżynieria, DTR, projekty, katalogi, normy, schematy, patenty, dokumentacje projektowe, dokumentacje przetargowe, dokumentacje inwestycyjne i technologiczne, aktyw prawne, katalogi produktówo-ofertowe, karty bezpieczeństwa produktów
artykuły naukowe, zaświadczenia lekarskie, informacje o przebiegu choroby i wynikach leczenia, zagadnienia przemysłu farmaceutycznego, dokumentacje badań, charakterystyki produktów leczniczych, raporty medyczne, ulotki, opakowania, katalogi produktów, publikacje medyczne, akty prawne
biotechnologia, technologia żywności, kosmetologia, zagadnienia przemysłu chemicznego
hodowla zwierząt, zoologia, zootechnika, rybołówstwo, wnioski do UE, dofinansowania
ekologia, geografia, matematyka, historia, literatura, językoznawstwo, prace i artykuły naukowe, a także: umowy, wnioski, materiały szkoleniowe, książki, publikacje, katalogi, albumy, opracowania i inne.
historia sztuki, film, teatr, muzyka, fotografia, kulturoznawstwo
psychologia, socjologia, filozofia, etyka, polityka
logistyka, żegluga, lotnictwo, w tym m.in.: dokumentacje techniczne i projektowe, instrukcje użytkownika, intrukcje serwisowe, katalogi i foldery reklamowe, publikacje branżowe, normy i patenty
podróże, sport, fitness, reklamacje, instrukcje obsługi i bezpieczeństwa, oferty handlowe, wymiana korespondencji
Czy wiesz, jak ważne są słowniki terminologiczne?
Rozpoczynasz z nami współpracę i pragniesz współpracować dłużej? Tworząc Twoje tłumaczenia będziemy zbierać i katalogować tzw. słowniki projektowe. Słowniki projektowe to zbiór najważniejszych, powtarzających się zwrotów i terminów specyficznych używanych w tłumaczeniu. Słownik ustalamy razem z Klientem, jeśli zachodzi taka potrzeba. A gdy wszystko już jest jasne – uzgodniony i zaakceptowany słownik projektowy będzie stosowany konsekwentnie w kolejnych tłumaczeniach i systematycznie uzupełniany. To same korzyści – wszystkie zlecone nam tłumaczenia posiadają takie samo specjalistyczne słownictwo używane w literaturze Twojej firmy, a Ty zyskujesz spokój i gwarancję dokładnego wykonania tłumaczenia, ułatwiając jednocześnie komunikację wewnątrz i na zewnątrz firmy.
Czy wiesz jak zyskowna dla Twojej firmy jest stała współpraca?
Czy możliwie najlepiej przetłumaczony tekst, to nie najważniejsze oczekiwanie? Właśnie. Z myślą o takiej potrzebnie tworzymy portfolio Klienta, które oznacza, iż Klientowi przypisujemy stałych tłumaczy, którzy zawsze będą zajmować się tłumaczeniami Twojej organizacji – specjalistów w Twojej branży. Zawsze i na zawsze – Ci sami fachowcy, z tym samym słownikiem projektowym i terminologią będą pracować nad Twoimi tłumaczeniami, zapewniając spokój i gwarancję dobrze wykonanej pracy. Jest to także oszczędność dla Twojej firmy, gdyż każda z firm tłumaczeniowych zakłada w kosztach wyceny fakt tworzenia takiego słownika – zostając z nami, o taki koszt obawiać się nie musisz.
Zapewniamy spokój i bezpieczeństwo Twoich dokumentów
Komputer zawiódł, serwery firmowe nie działają, a tłumaczenie, które dla Ciebie wykonaliśmy, gdzieś się zapodziało? Zdarza się, wiemy o tym doskonale. Właśnie dlatego, na bazie doświadczenia we współpracy z międzynarodowymi i polskimi Klientami wprowadziliśmy zewnętrzną bazę danych potrzebnych Ci dokumentów. Gdy znajdziesz się w sytuacji awaryjnej – będziemy mieć dla Ciebie bez żadnych dodatkowych opłat stały dostęp do oryginalnych tekstów, ich tłumaczeń oraz oczywiście słowników projektowych. Oczywiście na życzenie Klienta usuwamy prace w postaci wykonanych tłumaczeń :) Taką jakość oferuje Pogotowie Tłumaczeniowe.
Obszerny tekst i mało czasu? Cała przyjemność po naszej stronie.
Wiemy, że często pracuje się po godzinach, wiemy też, iż często praca wraca z nami do domu. Dlatego właśnie, dla Twojego komfortu – jesteśmy dostępni o każdej porze – 7 dni w tygodniu, 24 godziny na dobę. A jakby tego było mało, masz gwarancję, iż zamówienie zrealizujemy w najkrótszym możliwym czasie. Twój czas to nasz priorytet.
Ceny. Mamy ceny, których nie musisz się bać.
Wybierając nas, prócz gwarancji dobrze wykonanego tłumaczenia, otrzymujesz jasny i przejrzysty cennik. Bez ukrytych kosztów, bez opłat za formatowanie i edycję tekstu.
U nas nie ma kruczków. Nie wierz nam jednak na słowo – przekonaj się sam.